<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: VENEDICT EROFEEV: MOSCOW-PIETUSHKI</title>
	<link>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/</link>
	<description>Life should be full of strangeness, like a rich painting</description>
	<pubDate>Sat, 25 May 2013 07:28:23 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.1</generator>

	<item>
		<title>By: MV</title>
		<link>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-72256</link>
		<author>MV</author>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 07:56:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-72256</guid>
		<description>Hello all!

Moskva-Petushki is at the top of my reading list, but I'm trying to decide which translation I should read in it, and I'm having trouble finding excerpts from some of the out of print versions. If it's not too much trouble, can anyone with multiple copies post maybe a paragraph from each so I can take a look? I've realized -- particularly with Russian literature -- how much a specific translator can do for a book, and I want to make sure I get this one right. Any help extremely appreciated!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello all!</p>
<p>Moskva-Petushki is at the top of my reading list, but I&#8217;m trying to decide which translation I should read in it, and I&#8217;m having trouble finding excerpts from some of the out of print versions. If it&#8217;s not too much trouble, can anyone with multiple copies post maybe a paragraph from each so I can take a look? I&#8217;ve realized &#8212; particularly with Russian literature &#8212; how much a specific translator can do for a book, and I want to make sure I get this one right. Any help extremely appreciated!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Donagh</title>
		<link>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71736</link>
		<author>Donagh</author>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 15:51:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71736</guid>
		<description>Beckett is the exception that proves the rule. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Beckett is the exception that proves the rule. <img src='http://dublinopinion.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sean Baite</title>
		<link>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71735</link>
		<author>Sean Baite</author>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 14:08:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71735</guid>
		<description>cue drumroll on the snare then the high-hat... Conor you should really be doing the drumrolls around here - ye've got the gift with the drumschticks  :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cue drumroll on the snare then the high-hat&#8230; Conor you should really be doing the drumrolls around here - ye&#8217;ve got the gift with the drumschticks  <img src='http://dublinopinion.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Conor McCabe</title>
		<link>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71732</link>
		<author>Conor McCabe</author>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 13:06:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71732</guid>
		<description>what about Beckett? does the play format put the Krapp in Krapp's last tape for you?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>what about Beckett? does the play format put the Krapp in Krapp&#8217;s last tape for you?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Donagh</title>
		<link>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71731</link>
		<author>Donagh</author>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 12:44:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71731</guid>
		<description>I only found out about it after I'd read the Tjalsma version, but yea, from my brief reading it seemed to be a monologue. I dislike 'plays' in general, having given them plenty of chances in the past. But the type of play I dislike the most is a monologue. People seem to think that its a great platform for an accomplished actor to provide a 'virtuoso' performance, and with the power of their 'acting' alone enrapture  people in the story to the point that they forget that there is only one player on the stage. 

What I see is one wheeze-bag actor with a huge ego shuffling, strutting and shouting for a hour in a room full of people who really want to be in  a pub or at home watching telly.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I only found out about it after I&#8217;d read the Tjalsma version, but yea, from my brief reading it seemed to be a monologue. I dislike &#8216;plays&#8217; in general, having given them plenty of chances in the past. But the type of play I dislike the most is a monologue. People seem to think that its a great platform for an accomplished actor to provide a &#8216;virtuoso&#8217; performance, and with the power of their &#8216;acting&#8217; alone enrapture  people in the story to the point that they forget that there is only one player on the stage. </p>
<p>What I see is one wheeze-bag actor with a huge ego shuffling, strutting and shouting for a hour in a room full of people who really want to be in  a pub or at home watching telly.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sean Baite</title>
		<link>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71730</link>
		<author>Sean Baite</author>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 12:13:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71730</guid>
		<description>Donagh - seem to remember the 'Moscow Stations' version floating by. Also saw a stage adaptation in Dublin Castle once but which being just a monologue / glorified reading - didn't really do justice to the text. Don't know if it was the Mulrine adaptation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Donagh - seem to remember the &#8216;Moscow Stations&#8217; version floating by. Also saw a stage adaptation in Dublin Castle once but which being just a monologue / glorified reading - didn&#8217;t really do justice to the text. Don&#8217;t know if it was the Mulrine adaptation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Donagh</title>
		<link>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71727</link>
		<author>Donagh</author>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 10:58:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71727</guid>
		<description>Just so you know Seán and Conor, there is also a version translated by Stephen Mulrine called Moscow Stations, available in Faber: http://www.amazon.co.uk/Moscow-Stations-Venedikt-Erofeev/dp/0571192041. 

Mulrine also adapted it into a play which got very good reviews at the Edinburgh Fringe Festival a decade and a half ago. It travelled around the world a bit after that:
http://theater.nytimes.com/mem/theater/treview.html?res=990CE3DA103BF935A25753C1A963958260 

I don't think the translation is very good, having only scanned a little of it. Certainly not as good as the Tjalsma version I read.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just so you know Seán and Conor, there is also a version translated by Stephen Mulrine called Moscow Stations, available in Faber: <a href="http://www.amazon.co.uk/Moscow-Stations-Venedikt-Erofeev/dp/0571192041." rel="nofollow">http://www.amazon.co.uk/Moscow-Stations-Venedikt-Erofeev/dp/0571192041.</a> </p>
<p>Mulrine also adapted it into a play which got very good reviews at the Edinburgh Fringe Festival a decade and a half ago. It travelled around the world a bit after that:<br />
<a href="http://theater.nytimes.com/mem/theater/treview.html?res=990CE3DA103BF935A25753C1A963958260" rel="nofollow">http://theater.nytimes.com/mem/theater/treview.html?res=990CE3DA103BF935A25753C1A963958260</a> </p>
<p>I don&#8217;t think the translation is very good, having only scanned a little of it. Certainly not as good as the Tjalsma version I read.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sean Baite</title>
		<link>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71725</link>
		<author>Sean Baite</author>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 10:43:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71725</guid>
		<description>Sorry Conor for leaving this post without a comment for so long - most likely something to do with Aunt Clara or her kisses.
Priceless that film coverage - a pity the whole lot isn't up there / out there. As you tell it - our lightning speed in tracking down our man makes the Dublin archdiosese seem like Mulder &#038; Scully in comparison.
Have since sent Bookmark an e-mail to see if there was any chance of even a transcript of the programme but they hadn't archived one, unfortunately. I suppose we can forgive them - for even broadcasting it once - Erofeev would have never come onto our radar, I fear, but for them.
I've also recently started seeing a French translation of some student notebooks of his in bookshops : 'Carnets d'un psychopathe' put out by a Swiss publishing house 'Editions Anatolia' but I've no idea if the same text has been translated into English. The couple of extracts up on Anatolia's site are similar in tone to 'Moscow To The End of the Line'.
Here are the links for Anatolia, for what it's worth (in French) :
http://www.anatoliaeditions.eu/
2 extracts from 'Carnets d'un Psychopath' :
http://www.anatoliaeditions.eu/catalogueExtraits/extraitsCarnetsPsy.html
Their edition is prefaced and annotated by Alexeï Yablokov and the translation into French is by Odile Melnik-Ardin</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry Conor for leaving this post without a comment for so long - most likely something to do with Aunt Clara or her kisses.<br />
Priceless that film coverage - a pity the whole lot isn&#8217;t up there / out there. As you tell it - our lightning speed in tracking down our man makes the Dublin archdiosese seem like Mulder &#038; Scully in comparison.<br />
Have since sent Bookmark an e-mail to see if there was any chance of even a transcript of the programme but they hadn&#8217;t archived one, unfortunately. I suppose we can forgive them - for even broadcasting it once - Erofeev would have never come onto our radar, I fear, but for them.<br />
I&#8217;ve also recently started seeing a French translation of some student notebooks of his in bookshops : &#8216;Carnets d&#8217;un psychopathe&#8217; put out by a Swiss publishing house &#8216;Editions Anatolia&#8217; but I&#8217;ve no idea if the same text has been translated into English. The couple of extracts up on Anatolia&#8217;s site are similar in tone to &#8216;Moscow To The End of the Line&#8217;.<br />
Here are the links for Anatolia, for what it&#8217;s worth (in French) :<br />
<a href="http://www.anatoliaeditions.eu/" rel="nofollow">http://www.anatoliaeditions.eu/</a><br />
2 extracts from &#8216;Carnets d&#8217;un Psychopath&#8217; :<br />
<a href="http://www.anatoliaeditions.eu/catalogueExtraits/extraitsCarnetsPsy.html" rel="nofollow">http://www.anatoliaeditions.eu/catalogueExtraits/extraitsCarnetsPsy.html</a><br />
Their edition is prefaced and annotated by Alexeï Yablokov and the translation into French is by Odile Melnik-Ardin</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: aridal</title>
		<link>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71633</link>
		<author>aridal</author>
		<pubDate>Mon, 07 Dec 2009 19:37:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71633</guid>
		<description>wikipedia have a slightly different spelling for his name - 
http://en.wikipedia.org/wiki/Venedikt_Yerofeev</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wikipedia have a slightly different spelling for his name -<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Venedikt_Yerofeev" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/Venedikt_Yerofeev</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Conor McCabe</title>
		<link>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71626</link>
		<author>Conor McCabe</author>
		<pubDate>Mon, 07 Dec 2009 08:20:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://dublinopinion.com/2009/12/02/venedict-erofeev-moscow-petushki/#comment-71626</guid>
		<description>Cheers Lee. I'd love to get my hands on the entire film, but I don't think it's been released. A pity as it's quite a work in itself.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cheers Lee. I&#8217;d love to get my hands on the entire film, but I don&#8217;t think it&#8217;s been released. A pity as it&#8217;s quite a work in itself.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
